21/11/07

Periodismo

“El tiempo y el mismo oficio han demostrado que el sistema nervioso del periodismo circula en realidad en sentido contrario. Doy fe: a los diecinueve años —siendo el peor estudiante de Derecho— empecé mi carrera como redactor de notas editoriales y fui subiendo poco y con mucho trabajo por las escaleras de las diferentes secciones, hasta el máximo nivel de reportero raso”. García Márquez


García Márquez publicó su primera nota editorial el 21 de mayo de 1948, en el periódico El Universal de Cartagena de Indias, bajo el título de “Punto y aparte”. Con ella inicia su faceta en el oficio más bello del mundo como él llama al trabajo periodístico.

Una de las anécdotas que Márquez recuerda de sus inicios en el oficio es que cada nota que escribía debía ser leída por el editor del periódico quien al inicio tachaba cada oración del escrito y las cambiaba por otras, Márquez, ante la frustración, al llegar a casa estudiaba el porqué de las eliminaciones y considera que hasta que ya no le tacharon ninguna oración él empezó a ser un verdadero periodista. Par lograr ser un reportero raso, para él el máximo nivel de un periodista, tuvo que empezar con artículos de cine, opiniones, reportajes y editoriales, muchas veces sin firmar, pero que le permitieron, en especial los dos últimos poder avanzar en su carrera.

Trabajó en El Espectador, fue corresponsal de la agencia cubana de información Prensa Latina en Europa y en Nueva York y así mantuvo sus dos sueños ser escritor literario y periodista consagrado. En 1996 García Márquez resurgió de lleno en el periodismo al estilo de reportero raso, con Noticia de un secuestro, considerado como una de las lecciones magistrales de periodismo del novelista colombiano. Y ya para 1998 compró la revista Cambio, con lo que culminó uno de sus anhelos como él lo expresa: “Siempre quise tener una publicación porque entendí que la única forma de seguir aprendiendo es enseñando”.

Cabe recalcar que para Gabo el principal problema del periodismo actual es que la tecnología está avanzando en tal medida que el oficio no ha podido lograrse ponérsele a la par y los medios se ven sometidos a una carrera enloquecida, en la cual han dejado de lado la inversión en recursos humanos por preocuparse únicamente de los recursos tecnológicos.
Para García Márquez la finalidad primordial de todos, periodistas y escritores, es que «el lector conozca a fondo hasta los pormenores ínfimos de lo que pasó. Todos ellos comparten entre sí la misión de comunicar, y el problema esencial de los comunicadores no es ni siquiera que nuestro mensaje sea verdad, sino que nos lo crean».

Puedes leer un artículo que refuerza este tema en :

http://kau-media.blogspot.com/2007/05/gabriel-garca-mrquez-periodista.html

16/11/07

Censuras a Márquez

Las obras de García Márquez, como ya lo he expresado anteriormente, discuten temas polémicos a nivel social, cultural y religioso. Abordan temáticas de sexualidad, explotación e injusticias que no siempre son vistas con buenos ojos. Esto parecerá natural, pues cada individuo es libre de elegir qué leer y qué no de acuerdo a sus gustos literarios, el problema radica cuando estos lineamientos se llevan a ámbitos más generales y se impide el acceso de los otros a la literatura que para nosotros no es correcta.


Tal es el caso de países como Irán o España, donde sus políticas culturales internas los obligan, según lo que ellos dicen, a censurar la obra de Márquez. En el caso de Irán fueron las autoridades del Ministerio de Cultura las que no autorizaron la redición del libro “Memorias de mis putas tristes”, cuyo título en persa fue Memorias de mis tristes cariñitos, para evitar la polémica del título, pese a que su primera edición se agotó en apenas tres semanas de su salida al mercado. “La publicación fue un error. Este tipo de error puede suceder cuando se publican anualmente unos 50 mil libros en Irán. El responsable que dio la autorización fue destituido y el editor deberá explicar por qué lo publicó”, dijo una fuente que solicitó el anonimato, pero nunca se aclararon realmente los argumentos del porqué la censura.

Similar ha sido el caso de España donde La alcaldesa Es Castell, Irene Coll, ha pedido ante el Pleno municipal que se prohíba en todas las bibliotecas públicas de España el mismo libro “Memoria de mis putas tristes”, al entender ella que se trata de “una apología de la pederastia y la explotación sexual a menores".


Estos son los casos más recientes, pero Márquez ya ha sufrido de este problema en reptidas ocasiones, aún su obra maestra "Cien Años de Soledad" fue censurada durante un tiempo en Irak. Sin embargo en mi criterio es opción del lector leer o no un libro y esta decisión radica sólo en sus criterios personales, por tanto me parece una verdadera violación a los derechos de libertad el impedirle a una persona leer lo que quiere ya sean estas obras de Márquez o de Cohelo.

Para leer las noticias completas visita:

http://www.prensalibre.com/pl/2007/noviembre/15/187844.html


7/11/07

Márquez y sus múltiples idiomas

García Márquez fue y está siendo leído por habitantes de la mayoría de países de todo el mundo. Gracias a su inigualable escritura, la riqueza de su narrativa, su creatividad y la crítica social presenta en sus obras su literatura se ha intercionalizado en forma abrumadora.

Una de las limitantes que la mayoría de autores encuentra para entrar en mercados extranjeros es el idioma. García Márquez también encontró este impedimento, pero por la demanda de sus libros estos han sido traducidos en innumerables idiomas. La lista que presento a continuación certifica este hecho, ya que presenta el número de idiomas en que los libros de Márquez han sido traducidos hasta este momento. Lógicamente no he abarcado toda la obra de Gabo, pero sí se encuentran las más importantes de este autor.
  • Ojos de perro azul está publicado en más de 17 idiomas.
  • La hojarasca en más de 19.
  • El Relato de un náufrago lo ha sido en 18.
  • El coronel no tiene quien le escriba está publicado en 27.
  • La mala hora, en 19.
  • Los funerales de la Mamá grande en 22.
  • Cien años de soledad se encuentra en más de 34.
  • La increíble y triste historia de la cándida Eréndira y su abuela desalmada ha sido publicada en 22.
  • El otoño del patriarca está en 27.
  • Crónica de una muerte anunciada en 29.
  • El rastro de tu sangre en la nieve está en 7.
  • El olor de la guayaba se encuentra en 17.
  • El amor en los tiempos del cólera ha sido publicado en 26 idiomas, al igual que El general en su laberinto,Doce cuentos peregrinos y Del amor y otros demonios.
  • Noticia de un secuestro, que ha apareció en 1996, ha sido publicado en 23 idiomas.

Quiere decir entonces que García Márquez no es apreciado sólo en Latino América, sino también en diversos países de cada uno de los continentes. Más que una ganancia comercial esto implica un significado simbólico de excelencia literaria, ya que gracias a sus técnicas de redacción personas que no han pasado por los problemas sociales de nuestra región o no tienen un sentido humorístico-social igual que el nuestro aceptan sus obras y las hacen parte de su gusto literario sin importar el contexto socio-cultural en que se encuentren.

Datos estadísticos obtenidos de: http://www.cvc.cervantes.es/actcult/garcia_marquez/imagen/